“Der schnodert em alemão”: Beispiele portugiesischer Entlehnungen und deutsch-portugiesischer Sprachmischungen aus Südbrasilien (São Bento do Sul, SC)
AUTOR(ES)
Gärtner, Angelika
FONTE
Pandaemonium Germanicum
DATA DE PUBLICAÇÃO
2011-12
RESUMO
O artigo tematiza empréstimos, mistura e troca contínua de código linguístico (code switching) no uso diário por descendentes de alemães de São Bento do Sul, Estado de Santa Catarina. Trata-se aqui não só de empréstimos de alguns lexemas em português, como interjeições, expressões formulaicas, negações, subjunções/conjunções e de alguns ‘casos especiais’, como também de assimilação de formulações inteiras em português brasileiro. Com base em excertos de diálogos e análises curtas são apresentadas, em amostras exemplares, formas específicas do contato linguístico teuto-brasileiro.
ASSUNTO(S)
empréstimos mistura de línguas code switching formas específicas de contato linguístico alemão-português brasileiro
Documentos Relacionados
- Persistência de plantas medicinais em sistemas agroflorestais no município de São Bento do Sul, SC, Brasil
- Mobiliário brasileiro de exportação: um estudo da competitividade da indústria com foco em São Bento do Sul, SC
- Fremdsprachenlernen im Teletandem: Ein deutsch-brasilianisches Kollaborationsprojekt aus der Sicht teilnehmender Studierender
- Monographien aus dem Gesamtgebiete der Neurologie und Psychiatrie Heft 127: Zur Neuroanatomie und Neuropathologie der Frühfetalzeit
- ZUR NEUROANATOMIE UND NEUROPATHOLOGIE DER FRÜHFETALZEIT (Monographien aus dem Gesamtgebiete der Neurologie und Psychiatrie, Heft 127)