Mediação - Tradução & Interpretação - e consciência linguística: do ‘velho’ resiliente no ‘novo’
AUTOR(ES)
Oliveira, Paulo
FONTE
Pandaemonium Germanicum
DATA DE PUBLICAÇÃO
2022
RESUMO
Resumo Propõe-se aqui que os processos de ‘mediação’ no ensino-aprendizagem de línguas adicionais deveriam incorporar uma componente de reflexão, assumindo uma concepção de linguagem de extração não essencialista. Nota-se que no debate em curso são mobilizadas concepções anacrônicas do que seja ‘traduzir’, o que dificulta uma compreensão adequada do processo e sua (re-) incorporação nas práticas didáticas. O argumento recorre a elementos retirados de longa experiência prática, aliada a significativa produção teórica nas áreas em jogo.
Documentos Relacionados
- A TRADUÇÃO COMO POLÍTICA LINGUÍSTICA: O CASO DA UNASUL
- Tradução & interpretação
- A MEDIAÇÃO LINGUÍSTICA COMO GARANTIA DE DIREITOS NO BRASIL: RUMO A POLÍTICAS INSTITUCIONAIS DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO NA DEFENSORIA PÚBLICA DA UNIÃO
- Introdução à lingüistica: domínios e fronteiras
- Mediação, tradução e interpretação no ensino de alemão como língua estrangeira/segunda língua: introdução ao dossiê temático