Profetas e santidades selvagens. Missionários e caraíbas no Brasil colonial
AUTOR(ES)
Pompa, Cristina
FONTE
Revista Brasileira de História
DATA DE PUBLICAÇÃO
2001
RESUMO
Na batalha pela conquista das almas selvagens, os caraíbas, os grandes xamãs dos Tupinambá, foram considerados pelos missionários como instrumentos do demônio. Ao mesmo tempo, nas fontes quinhentistas e seiscentistas encontramos as categorias de "santidade" ou "profeta", como tradução do termo indígena caraíba. Remetendo os relatos missionários ao contexto histórico e cultural em que se produziram, o artigo tenta identificar o campo semântico a partir do qual o Ocidente evangelizador realizou a leitura e a construção da alteridade indígena. O "profeta" aparece assim como uma construção negociada: a linguagem religiosa é o terreno de mediação, onde cada cultura, a ocidental e a indígena, encontram o sentido da "diversidade" da outra.
ASSUNTO(S)
Documentos Relacionados
- Religião como tradução: missionários, tupi e "tapuia" no Brasil colonial
- Religião como tradução: missionários, Tupi e Tapuia no Brasil colonial
- Religião como tradução : missionarios, Tupi e "Tapuia" no Brasil colonial
- A formação do Embu no período colonial: intersecção entre a ação evangelizadora dos jesuítas no âmbito da política colonial e as decorrências simbólicas e culturais do encontro de missionários e indígenas
- Jesuítas e medicina no Brasil colonial