Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the heart disease fact questionnaire among the Brazilian population
AUTOR(ES)
Shimoya-Bittencourt, Walkiria; Santos-de-Araújo, Aldair Darlan; Corrêa, Natália de Castro; Ferreira, Meire Coelho; Ribeiro, Maria Jacqueline Silva; Cutrim, Rodrigo Costa; Pletsch, Ariane Hidalgo Mansano; Garcia, Ana Karolina Franzim; Araújo, Beatriz Nogueira de; Bassi-Dibai, Daniela
FONTE
Revista da Associação Médica Brasileira
DATA DE PUBLICAÇÃO
2022
RESUMO
SUMMARY OBJECTIVE: This study aimed to translate, cross-culturally adapt, and validate the Heart Disease Fact Questionnaire into Brazilian Portuguese. METHODS: The Brazilian version of the Heart Disease Fact Questionnaire was developed through the processes of translation, back-translation, review committee, and pre-test. Test-retest reliability was measured using the intraclass correlation coefficient and the kappa coefficient. Internal consistency was measured using Cronbach's alpha. For construct validity, the total Heart Disease Fact Questionnaire score was correlated with the Diabetes Knowledge Scale and the Diabetes Attitudes Questionnaire. Ceiling and floor effects were also evaluated in this study. RESULTS: For construct validity and floor and ceiling effect measurements, a total of 100 participants were selected. Reliability was measured using a sub-sample of 30 participants from the total sample. We identified adequate values of reliability (kappa between 0.22 and 1.00 and ICC=0.75) and internal consistency (Cronbach's alpha=0.79). We observed adequate correlations of the Heart Disease Fact Questionnaire score with Diabetes Knowledge Scale (r=0.348) and Diabetes Attitudes Questionnaire (r=0.136). No ceiling or floor effects found. CONCLUSION: Brazilian Portuguese version of the Heart Disease Fact Questionnaire has adequate psychometric properties according to the best scientific recommendations.
Documentos Relacionados
- Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Leuven Knowledge Questionnaire for congenital heart disease instrument into Brazilian Portuguese
- Brazilian version of “The Insulin Delivery System Rating Questionnaire”: translation, cross-cultural adaptation and validation
- Translation, cross-cultural adaptation, and validity of the Brazilian version of the Cognitive Function Instrument
- Cross-Cultural Adaptation, Validation, and Arabic Translation of the Eustachian Tube Dysfunction Questionnaire (ETDQ-7)
- Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Los Angeles Prehospital Stroke Screen for use in Brazil