Processamento Bilingue
Mostrando 1-4 de 4 artigos, teses e dissertações.
-
1. Investigação da sensibilidade de bilíngues à morfologia regular de passado em inglês: um experimento de leitura auto-cadenciada com falantes brasileiros
RESUMO É sabido que bilíngues do inglês como língua adicional (L2) têm dificuldade com a produção de morfemas flexionais, tais como -s da terceira pessoa singular do presente, e -ed de passado regular. Uma possível explicação estaria na insensibilidade dos aprendizes em relação à presença dos morfemas flexionais, mostrado por latências maiores
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 22/05/2017
-
2. A Clínica Fonoaudiológica Bilíngue e a Escola de Surdos na Identificação da Língua de Sinais Atípica
Resumo: A língua de sinais atípica é a expressão de uma disfunção de ordem linguística que se manifesta no processamento da linguagem dos surdos, podendo comprometer a compreensão e/ou a produção da língua de sinais. O objetivo deste trabalho é apresentar a descrição de um caso de parceria entre um serviço fonoaudiológico bilíngue e escolas
Educ. Real.. Publicado em: 2016-09
-
3. A relação do bilinguismo com capacidades cognitivas : memória de trabalho, atenção, controle inibitório e processamento de discurso
O presente estudo objetiva, através de uma interação entre Linguística e Neuropsicologia, verificar a influência do bilinguismo num processamento mais eficaz de alguns componentes cognitivos. A existência desta relação tem sido demonstrada em pesquisas recentes, porém, com resultados incipientes em relação aos efeitos do bilinguismo sobre alguns a
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 28/03/2012
-
4. GLOSSARY OF COMPOUND TERMS IN CARDIOLOGY: A PROPOSAL OF DEVELOPMENT / GLOSSÁRIO DE TERMOS COMPOSTOS EM CARDIOLOGIA: UMA PROPOSTA DE ELABORAÇÃO
O objetivo desta pesquisa foi elaborar um glossário português-inglês de termos compostos em cardiologia, com o auxílio de ferramentas eletrônicas de processamento de corpus baseadas em tecnologia de orientação automática. A motivação surgiu da verificação da escassez de material de consulta para tradutores e intérpretes na área médica em líng
Publicado em: 2004